设为首页
收藏本站
开启辅助访问
切换到宽版
登录
立即加入
只需一步,快速开始
快捷导航
发布信息
搜索
搜索
首页
BBS
房产
便民
超级马里奥
本版
帖子
群组
用户
铜鼓人(八公秋)
»
首页
›
魅力铜鼓
›
茶余饭后
›
江西一指示牌英文标注“找警察很难”
香辣即食小龙虾球
昌铜拼车 13617009182
铜鼓同城妈宝交流群263498916
铜鼓和谐拼车群227891507
返回列表
发新帖
江西一指示牌英文标注“找警察很难”
[复制链接]
4403
|
2
|
2011-8-10 14:23:33
|
显示全部楼层
|
阅读模式
本帖最后由 dalky 于 2011-8-13 14:24 编辑
“有困难,找警察”竟变“找警察,有困难”?
“有困难,找警察”这句口号相信大家都不陌生,翻译成英文稍有点英语功底的人应该也不在话下。然而近日,有网友在微博上上传一张图片,图片显示,上饶市公安局三清山分局的某公安服务信息点的指示牌上,采用了中英韩三种语言注释,但是却将“有困难,找警察”的英文翻译成了“Difficult to find the police”(直译为“找警察很难” 编者注),一时间引来大批网友围观,截止目前,已有超过九千条转发,两千条留言评论。
不少网友在惊呼“奇了!”、“亮瞎了”、“还真是正宗的中文式翻译啊”的同时,也质疑是不是有关工作部门偷懒,直接用翻译软件翻译,并且都没有检查。还有网友调侃“这究竟是‘有困难,找警察’呢,还是‘找警察,有困难’呢?”网友“狮子姬”就留言:“群众有困,难找警察!”也有网友以此自嘲:“其实英文才是真相……现在社会,找警察的确困难啊”。
根据指示牌上标注的的联系电话,华声在线记者致电上饶市公安局三清山分局。接电话的工作人员确认了这一问题指示牌的存在,并说明,三清山分局已经将这一问题指示牌牌撤换了。
而对于导致错误的原因,是否如网友们猜测的那样,是直接采用翻译软件所致?工作人员则解释说自己也不是很清楚,“应该只是印刷出错或工作人员的操作失误,错用了废弃的错误指示牌。”(华声在线 蒋小康 沈腾)
回复
使用道具
举报
亦zstgr
|
2012-3-6 15:54:03
|
显示全部楼层
很好 很强悍
回复
支持
反对
使用道具
举报
udbyni288
|
2012-6-8 22:18:48
|
显示全部楼层
真是高手如云啊!!!
回复
支持
反对
使用道具
举报
返回列表
发新帖
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即加入
本版积分规则
发表回复
回帖并转播
回帖后跳转到最后一页
dalky
回复楼主
返回列表
茶余饭后
问答互助
【游离故土】
【百业之窗】
同城信息